中華人民共和國(guó)對(duì)外國(guó)籍船舶管理規(guī)則
發(fā) 文 號(hào):一九七九年八月二十五日國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)一九七九年九月十八日交通部
發(fā)布單位:一九七九年八月二十五日國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)一九七九年九月十八日交通部
Superintendency Administration. Ifthe default of personnel of the vessel side or the port side gives rise todamage or injury or death to the other side, the scene shall be keptintact and both sides shall duly report to the Harbour SuperintendencyAdministration. If a dispute occurs, any party concerned may apply to theHarbour Superintendency Administration for investigation and handling.Those involving crimes shall be dealt with by the judicial organs of thePeople's Republic of China.Article 49Matters which are not included in this Chapter shall be handled inaccordance with the "Rules for the Investigation and Handling of Accidentsof Damage at Sea promulgated by the Ministry of Communications of thePeople's Republic of China.
【章名】Chapter IX Punishments on Contravention of Regulations
Article 50The Harbour Superintendency Administration shall impose such punishmentsas a warning or a fine, according to the nature and seriousness of theoffence, on anyone who has contravened these Regulations and any otherrelevant decrees, provisions and regulations of the People's Republic ofChina. Those of a vile and serious nature shall be handed over to, anddealt with by, the judicial organs.Article 51If the punished party does not accept the punishment, he can make anappeal to the Harbour Superintendency Administration of the People'sRepublic of China within 15 days of receipt of the notice. Beforealteration of the decision, however, the original punishment shall stilltake effect.
【章名】Chapter X Supplementary Provisions
Article 52With regard to the prevention of collision of vessels, matters which arenot included in these Regulations and other relevant provisions of thePeople's Republic of China shall be handled in accordance with the"International Rules For the Avoidance of Collision at Sea" implemented bythe People's Republic of China.Article 53These Regulations shall be put into effect as of the date of promulgationby the State Council of the People's Republic of China. Concurrentlytherewith, the "Measures of the People's Republic of China For theAdministration of Port Entry and Exit by Vessels of Foreign Registry"promulgated by the Ministry of Communications of the People's Republic ofChina on March 12, 1957 shall be annulled.
庫(kù) 名: 01. 國(guó)家法律法規(guī)庫(kù)(49年--94年)(全 部)
檢索表達(dá)式: A f=1?